asti schreef op 25 juli 2016 15:05:
[...]
Geniet
In Iran wordt weliswaar de Indo-Europese taal ''Farsi'' gesproken, het alfabet is Arabisch (met een aantal toegevoegde letters).
Logisch dat een Arabische of Perzische naam in het Farsi/Arabisch altijd hetzelfde wordt geschreven. Jantje schrijf je met ons alfabet ook altijd hetzelfde.
Wanneer je gaat vertalen echter is de taalregel volgens mij dat het fonetisch moet kloppen. Kijk maar in de media dan zie je vaak dat niet alleen Arabische namen, maar Arabische termen in het algemeen soms verschillend worden geschreven.
Kan er eigenlijk met mn hoofd niet bij waarom je zoveel vraagtekens (letterlijk) hierbij plaatst. No offence maar dit is toch simpele logica? Of begrijp ik je vraag verkeerd?
Sonboly klinkt als een Perzische naam en Ali is sowieso een sjiitische naam.
Voor de rest weet ik het niet, maar volgens mij iig een hele vage site die je aan het lezen bent.